oliver 发表于 2015-3-12 16:12:35

what the sentence mean?

本帖最后由 oliver 于 2015-3-12 16:29 编辑


Beneath sentence has confused me for days! In your opinion, what it say?

"they absolutely seen low durability values of the bolts of at least ±20 MPa (at an average preload 0.7x Rp0.2) are overcompensated to maitain safe joints even under alternating loads".

I'm not sure if my translation correct or not:螺栓发生±20 MPa以上波动的时间极短(平均预紧力0.7xRp0.2),就是在交变负载下也能保持连接件功能安全发挥。

I believe, above sentence was not written by a native Englishi engineer.


magicmotor 发表于 2015-3-12 20:22:11

他们绝对见过,即使在交变载荷下,至少±20 MPa (平均预紧力0.7xRp0.2)过度补偿的低耐久值螺栓也能保持安全连接。

Try to translate with reorganize the sentence.

oliver 发表于 2015-3-13 15:55:40

本帖最后由 oliver 于 2015-3-13 23:58 编辑

It‘s not easy to understand "低耐久值螺栓" 是什么螺栓?

To fully undersatand, full sentences are copied as beneath:

“upon tightening on light-metal components, the E-modulus of aluminum bolt, smaller by a factor of three as compared to steel bolts, generates joints with higher resilience as they can else be achibed. For instance, only by means of reduced-shaft bols. As a consequence thereof, working loads applied cause smaller additional bolt loads which is of particular advantage under dynamic loads and, moreover, results in smaller preload losses during settling and creeping processes. Hence, they absolutely seen low durability values of aluminum bolts of at least +/-20 MPa (at an average preload of 0.7x Rp0.2) are overcompensated to maintain safe joints even under alternating loads”


magicmotor 发表于 2015-3-16 20:16:50

oliver 发表于 2015-3-13 15:55
It‘s not easy to understand "低耐久值螺栓" 是什么螺栓?

To fully undersatand, full sentences are ...

Oliver, sorry that I can not help you more.
I'm not a Bolts guy, I just translate this based on my own understanding.
And this whole section which you attached later seems very unorganized to me...I can translate individual phrases in this section, but I can not put them in order to form a sentence.

oliver 发表于 2015-3-17 19:04:18

本帖最后由 oliver 于 2015-3-20 08:26 编辑

magicmotor 发表于 2015-3-16 20:16
Oliver, sorry that I can not help you more.
I'm not a Bolts guy, I just translate this based on m ...

Thank you so much for join this topic!
Obviously, you are trying to give me your hand to clarify my confusion!I appreciate it!

Days ago, a guy complained "too quiete here". Hope moreinterested Englishi topics or issues are lunched to here and more persons take part in!

Anyway, thanks again, buddy!




感应热处理 发表于 2015-3-17 19:17:02

I dont believe that sentence waswritten by a native Englishi engineer.

leeyoung007 发表于 2015-3-18 11:43:29

oliver 不错!!!!复合型人才。

sdufly 发表于 2015-3-18 13:14:02

本帖最后由 sdufly 于 2015-3-18 14:11 编辑

我这么理解的:
他们遇到过这样的情况:在至少±20 MPa(平均预紧力0.7xRp0.2)的螺栓的低持续性,被过度补偿,来满足在交变载荷下的安全性。

oliver 发表于 2015-3-19 15:51:55

leeyoung007 发表于 2015-3-18 11:43
oliver 不错!!!!复合型人才。

才疏学浅,来此献丑。承蒙抬举,尤感惶恐,岂敢枉称 “人才”!多谢了!
页: [1]
查看完整版本: what the sentence mean?

苏州工业园区热海热处理设备有限公司 热处理论坛合作伙伴广告位 苏州出兴自动化设备有限公司