秋天的风 发表于 2015-5-5 18:56:17

这个热处理要求翻译的对吗?

根据我的理解此产品要求开口槽内,一圈感应热处理,但想不出怎么做,请问此翻译的对吗?

kop123 发表于 2015-5-6 08:26:17

个人认为:through hard应为无芯淬火或淬透比较好。

yankely 发表于 2015-5-6 13:38:33

个人理解为整体调质后局部感应淬火

leeyoung007 发表于 2015-5-7 16:09:37

楼上两位说的都有道理。

秋天的风 发表于 2015-5-7 18:18:45

今天已解剖样件,是整体淬火回火(调质处理)35-40HRC,局部感应淬火56-63HRC,深度4mm。

oliver 发表于 2015-5-14 19:32:40

through harden 是与 case harden相对应的两个词。前者是整体淬火,后者是表面淬火(包括渗碳,渗氮,碳氮共渗后淬火)。
对于热处理工件,through是“从表(层)到内(层)” 的意思;case是“壳(层)”的意思。

chenze2008 发表于 2015-5-18 10:26:47

6楼正解

tcy 发表于 2015-7-31 15:21:24

oliver 发表于 2015-5-14 19:32
through harden 是与 case harden相对应的两个词。前者是整体淬火,后者是表面淬火(包括渗碳,渗氮,碳氮 ...

老师太强了~~~~~~~~~~

oliver 发表于 2015-9-14 12:10:37

图纸翻译还有一个明显瑕疵:
indented ----- 此处意思是,标记的字体为凹体。
页: [1]
查看完整版本: 这个热处理要求翻译的对吗?