秋天的风 发表于 2016-1-26 15:23:27

懂英语的朋友帮忙翻译下技术要求

carbonitriding, temp 750 to 850 deg c oil quenching.
case depth to rc 50 to be 0.05 to 0.18mm
arbor process to be applied 5 hours at 315 deg
phosphatecoating-fine grain thickness 0.002-0.006mm
part to be free of sharp edges and burrs
maximum magnetism:5 gauss
no corrosion permitted
axial separation of gaging surfaces under gaging load of 100n must not exceed washer thickness by more than 0.05mm

magicmotor 发表于 2016-1-26 22:10:18

本帖最后由 magicmotor 于 2016-1-26 22:11 编辑

碳氮共渗,750~850C油淬
层深(50HRC为界限)0.05~0.18mm
315C矫正处理5小时
细晶粒磷化涂层0.002~0.006mm
零件锐边倒钝无毛刺
最大允许残磁:5高斯
不允许有腐蚀现象
在100N测试载荷下,测量表面轴向分离不得超过0.05mm垫圈厚度

oliver 发表于 2016-1-27 16:56:53

本帖最后由 oliver 于 2016-1-28 16:13 编辑

magicmotor 发表于 2016-1-26 22:10
碳氮共渗,750~850C油淬
层深(50HRC为界限)0.05~0.18mm
315C矫正处理5小时


切磋一下:

第1行:碳氮共渗,温度 750- 850°C,淬油
第3行:回火,315°C,5小时
第4行:表面磷化处理,细晶磷化膜,厚度 0.002- 0.006 mm
第7行:不得锈蚀
第8行:压力100 N,压至测试平台之间距离≤ 垫圈厚度 +0.05 mm(译者注:这一行没有上下文帮助理解。LZ说产品是锥垫,因此知道是压平测试,那么意译了)

第2,5,6行,可依4楼的译文。



oliver 发表于 2016-1-26 17:03:37

本帖最后由 oliver 于 2016-1-27 23:09 编辑


two questions:

1. 你这个产品是开口弹垫,还是锥垫?
2. 你原文第三行,打字是不是有错漏(比如, 第一个单词是不是少打一个首写字母 “C”)?

秋天的风 发表于 2016-1-26 18:02:18

oliver 发表于 2016-1-26 17:03
two question for answer before translating:
1. 你这个产品是开口弹垫,还是锥垫?
2. 你原文第三行, ...

英文是朋友转发给我的,产品应该是锥垫。

间奏曲 发表于 2016-1-27 12:00:09

高手。虽然我不知道你翻译的对不对。但看起来是那回事。

zhouzhongnian 发表于 2016-1-28 08:28:10

本帖最后由 zhouzhongnian 于 2016-1-28 08:32 编辑

carbonitriding, temp 750 to 850 deg c oil quenching.   (碳氮共渗,750-850℃感应加热,油淬 )
case depth to rc 50 to be 0.05 to 0.18mm      (淬硬层厚度范围0.05-0.18mm,硬度HRC50)
arbor process to be applied 5 hours at 315 deg   (315℃回火保温5小时)
phosphatecoating-fine grain thickness 0.002-0.006mm    (表面磷化,厚度0.002-0.006mm)
part to be free of sharp edges and burrs   (工件倒角,去毛刺)
maximum magnetism:5 gauss   (允许最高残磁:5高斯)
no corrosion permitted(不得有腐蚀)
axial separation of gaging surfaces under gaging load of 100n must not exceed washer thickness by more than 0.05mm (在100N载荷试验下,测量表面轴向偏差不得超过0.05mm垫圈厚度)

感应热处理 发表于 2016-1-28 15:48:54

chinese english,更容易翻译,但表达不规范。

文刀白一言尚 发表于 2016-1-29 11:28:55

zhouzhongnian 发表于 2016-1-28 08:28
carbonitriding, temp 750 to 850 deg c oil quenching.   (碳氮共渗,750-850℃感应加热,油淬 )
case de ...

我们称剩磁。。。。。。

zhenzhen_214 发表于 2024-3-5 21:57:06

最后一行是一个测试条件和要求,施加力,然后变形

云飞扬 发表于 2024-4-3 09:11:05

论坛高手如云啊!!:):)

T透的水滴 发表于 2024-4-3 22:22:50

现在方便,直接用微信扫一下点击翻译,当然不同行业专业术语可能有差异
页: [1]
查看完整版本: 懂英语的朋友帮忙翻译下技术要求