aifeisky 发表于 2016-3-10 16:01:49

关于奥氏体的翻译

《GB/T 7232-2012 金属热处理工艺 术语》中13.21奥氏体翻译为austenite,13.22过冷奥氏体翻译为super cooled austentite,关于奥氏体的翻译多了一个t,是两种都可以还是标准中是错误的?亦或是我下的电子版是盗版的原因?这两天正在看标准了解热处理方面的专业英语,英语水平不行,问题比较弱智,请勿见笑:L

闲看流水 发表于 2016-3-10 16:13:05

austenite正确,可用英语翻译软件

oliver 发表于 2016-3-11 11:11:07

本帖最后由 oliver 于 2016-5-17 10:13 编辑

Austenite is correct.
Austentite should be a typo!

lbaoyi 发表于 2016-3-16 13:00:46

austenite is right.:D:D:D

感应热处理 发表于 2016-3-16 13:16:38

Austenite (or gamma phase iron) is a metallic non-magnetic solid solution of iron and an alloying element. In plain-carbon steel, austenite exists above the critical eutectoid temperat...

nel1982 发表于 2016-3-17 08:18:17


austenite is right:lol:lol:lol

巴神的世界 发表于 2016-3-17 16:06:13

郑纺院热811 发表于 2016-3-16 13:16
Austenite (or gamma phase iron) is a metallic non-magnetic solid solution of iron and an alloying el ...

能说中文吗?本来楼主英文就不好!

寒风梦竹 发表于 2016-3-21 15:02:15

Austenite is right.                                                

yyw972 发表于 2016-3-30 12:46:46

austenite is right:):lol

6017660 发表于 2016-5-16 16:08:17

Austenite is correct
Austentite is wrong

寒冰 发表于 2016-5-16 16:30:14

国标中也有出错?严谨治学只是一句空话了http://www.rclbbs.com//mobcent//app/data/phiz/default/38.png

aifeisky 发表于 2016-5-17 07:29:37

寒冰 发表于 2016-5-16 16:30
国标中也有出错?严谨治学只是一句空话了

错别字都见过好多回了:L

wwlwwl 发表于 2016-6-8 21:01:46

寒冰 发表于 2016-5-16 16:30 static/image/common/back.gif
国标中也有出错?严谨治学只是一句空话了

岂止国标,欧标也会犯错!

感应热处理 发表于 2016-6-12 14:08:33

Bothiscorrect.

感应热处理 发表于 2016-6-12 14:09:27

is   is   are.   

jimodavid 发表于 2016-6-14 08:38:03

@aifeisky 。够认真的。这样的问题都能发现。值得学习!

koocshuai 发表于 2022-2-28 09:15:22

国标错误还是很多的,有些直接翻译ISO或者其他英文标准的翻译的不知是什么意思,得看英文才知道什么意思。

koocshuai 发表于 2022-2-28 09:17:52

感应热处理 发表于 2016-6-12 14:08
Bothiscorrect.

能具体说说么?什么地区或者国家出现了Austentite,还是一些错误翻译就直接被当局当成了正确的?

NbTiV 发表于 2023-9-11 08:03:54

应该是标准中的一个不错,正确的翻译为austenite

zhenzhen_214 发表于 2024-3-5 21:48:23

translate error do not care
页: [1]
查看完整版本: 关于奥氏体的翻译