Troostite 托氏体和屈氏体
托氏体和屈氏体的区别 托氏体=屈氏体吧,英文翻译都一样 发现这个组织的学者叫L.Troost,是法国人。法语读托斯特,而不应按英语读屈斯特。所以标准中定名为“托氏体”。
欧美国家已经废弃了索氏体和托氏体这两个名称。 在英文中,托氏体与屈氏体是同一个单词,即troostite。 可是它和珠光体的区别是层间距还是碳化物的形状呢 屈氏体(托氏体)、索氏体都是珠光体。一般按层间距离分为珠光体(层间距离约1500-4500埃)、索氏体(800-1500埃,又称细珠光体)、屈氏体(300-800埃,又称极细珠光体)。实质都是铁素体与渗碳体的机械混合物。 和渗碳体的大小及形状没有关系吗,回火得到的上述组织好象和渗碳体的大小及形状有关系
回复 7# 的帖子
至于与回火屈氏体的区别请参考以下链接:http://www.rclbbs.com/viewthread.php?tid=12367
http://www.rclbbs.com/viewthread.php?tid=17851 正火 发表于 2008-8-2 15:39 static/image/common/back.gif
发现这个组织的学者叫L.Troost,是法国人。法语读托斯特,而不应按英语读屈斯特。
所以标准中定名为“托氏 ...
法语的正确读法应该是:“土司提特” 横笛吹雨老师解释的很清楚 :):):):):):):):):):):):) 一个东西,属于翻译上的差别 纯粹音译的,两个是一个东西
页:
[1]