你平时使用热处理专业外语吗
为开设“Heat Treatment Technology“(热处理外语专版)作前期调查,请大家参与并多提建议。愿意担任版主的请直接跟管理团队联系! 由于单位有产品出口,需要接触到不少英文版的标准。公司的专职翻译不是学工科的,不少专业词汇翻译得不够准确,所以经常会看原版标准。 其实有时也是需要的
特别是看国外的相关标准时
日常工作中却很少使用 一般不用,就是外国的产品了也是由专人翻译过业再给我们热处理要求 因为公司成为VOLVO供应商,有很多资料需要翻译,很多设计热处理,因此要用到。 我觉得每种学科都有其专业性,所以由具有专业知识的人翻译比专职翻译要更为准确和详细。特别热处理,本身就是个特殊行业,有很多的专业术语,专职翻译很难面面具到,相信很多人经常拿到专职翻译的资料都要猜半天。所以非常支持开设Heat Treatment Technology“(热处理外语专版),为大家提高专业英语水平。 我们有不少出口产品,图纸和资料都是原文的,需要自己消化。
有时需要和外商进行技术交流,公司的翻译人员不懂专业,交流起来很困难。 日常工作中却很少使用外国的产品了也是由专人翻译过业再给我们热处理要求,这个想法很好的,我支持 这是个很好的建议,但是必须需要很多有能力人的支持! 一般时候是不用的,但是要是有出口的时候,打合格证了什么的就要用一些! 看多了,就习惯了 会使用,经常碰到。我只看原文,不看翻译后的中文,以免搞错。 不在外资企业,但会使用. 项目中有用到欧盟等国标准,所以会用
不管怎样,外语不能丢 建立吧,对大家都有好处! 强烈要求建立,我们一直使用外语的,我们图纸标准全是国外的。 Heat Treatment Technology版已经开设试运行,请大家积极参加! 难道我比较特殊。在外企,不使用。 天天英文图纸,努力提升中............. 经常遇到,很多资料、标准都是英文的,在学习中啊~头痛!还是方块字看着悦目啊……